Cevat Korkmaz yazdı: Her Şeye Dair Bir Şeyler

Hayattaki en büyük pişmanlığım, anamla yeterince vakit geçirmemiş olmamdır.

O beni hep özledi, bekledi, ben bilemedim, ahmaktım, uzaklardaydım.

Son günleri acıyla geçti. Yanındaydım, başucundaydım. Geç kalmıştım.

Heyhat, feriştah olsam ne fayda. Anam gitti işte.

Bembeyaz tülbenti içinde nurlu bir yüz kaldı hatıra; bana kırgın, hasret…

Sevdiklerinize uzak durmayın. Siyah bir nedametten kıyamete kadar kurtulamazsınız.

***

Bunu geçen sene yazmışım. Beynim sabaha karşı tuvalete giderken psikopata sarmış.

İyi gelir.

Buyurun!

Bana göre J harfini türkçeye kim monte etmişse alfabeye ihanet etmiştir. Çok az kullanıyor çünkü.

Kürtçe Fransızcadan sonra en çok J kullanılan dildir.

Hint Avrupa dil grubu.

Misal: Ez jıte hısdıkım. Fransızca jötem. İngilizce I love you. Almanca ıch lıebe dich.

Evet, Fransızca ve Kürtçede J’nin kıymeti bilinmiştir.

Türkçede zorlanmıştır J mağdururları.

Tijen, Ajda, Jülide, Nejla, Jale. Dil kurumu sözlüğüne baktım tamamı 11 isimden mütevelit. Son zamanlarda uyduruk Jasmin veya Janset’i de ekleyin! Hiçbirinin anlamı yok. Topu bir paragraf etmez. Hayatımda Ajda Pekan’dan başka bir Ajda ne duydum ne de okudum.

Erkeklere de dokunmuştur Nejat, Nejdet. Dahası varsa ekleyin!

Kürt lügatında kadınlar J’nin tılsımını erkeklerden önce görmüşler: Rojin, Jiyan, Rojda, Rojbin, jindar..

Erkeklerde Jehat, Rojhat.

J seksi harf.

Sex’in X’ine kornerden gol atar.

Kesin bilgi…

Önceki ve Sonraki Yazılar
YAZIYA YORUM KAT
UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.
Cevat Korkmaz Arşivi